This resource is a 163-page document issued by Carnegie Mellon University's Language Technology Institute (http://www.lti.cs.cmu.edu/). It is most easily downloaded via the following URL: http://www.ngohaiti.com/disaster/downloads/englishpairs.pdf
The document provides English phrases that a medical professional might use or hear, in alphabetical order, and a translation into Kreyol (Haitian Creole). I'd be interested in any reader comments on the accuracy of the translations given. At first pass it looks like idiomatic turns of phrase and high frequency expressions are pretty good.
One way to use this resource as a phrase dictionary is to look up a word, such as "walk," using the Adobe Acrobat Reader "search" function. Then you can find where the Haitian translation(s) of that word show up in phrases. Walk, for example, appears in five different phrases, each time as "mache." "Pain" shows up more times than I can count, usually translated as "doulè," but infrequently as something "fe m' mal."
Wednesday, March 31, 2010
Saturday, March 13, 2010
26. Haiti Hub free online Kreyol (Haitian Creole) classes via Skype
http://www.haitihub.com/ is the home of free online classes in spoken, conversational Haitian Creole. Right now, there is one teacher, and a second teacher is about to start, so classes have started up again post-earthquake. The program is located in the U.S. The curriculum is based on the Wally Turnbull book Creole Made Easy, so participants are expected to get themselves a copy of that book. All classes are delivered at a specific time via Skype, and registration is limited to one instructor and four students on Skype conference call at one time.
Wednesday, March 3, 2010
25. An academic article featuring a linguistic overview of Kreyòl (Haitian Creole) grammar
Michel DeGraff, Professor at MIT and renown linguist, recently published a quick but comprehensive overview of a variety features of Haitian Creole grammar/syntax--verb systems, sentence structure, and more. The article/chapter is called "Haitian Creole," and is published in Comparative Creole Syntax: Parallel Outlines of 18 Creole Grammars, John Holm and Peter Patrick, eds., London: Battlebridge Publications (Westminster Creolistics Series, 7), 2007. This chapter is not designed as a language instruction text, but for those with some experience in formal linguistics, the article can shed a great deal of light on how the structure of the language works, and how structure and contextual meaning interface.
A free copy is available for download on Michel DeGraff's recent publications page at MIT: http://web.mit.edu/linguistics/people/faculty/degraff/publications.html Visitors may find DeGraff's other recent publications debunking colonial and neocolonial myths surrounding Creole eye-opening, and a helpful frame through which to view a lot of what is still written about Creole today.
A free copy is available for download on Michel DeGraff's recent publications page at MIT: http://web.mit.edu/linguistics/people/faculty/degraff/publications.html Visitors may find DeGraff's other recent publications debunking colonial and neocolonial myths surrounding Creole eye-opening, and a helpful frame through which to view a lot of what is still written about Creole today.
Labels:
Creole,
earthquake,
Haiti,
Kreyol,
language
Tuesday, March 2, 2010
24. Translated medical care sentences with audio (free) in English and Kreyol (Haitian Creole)
This site provides 52 common sentences that a medical provider might say in Haitian Creole in intake with a patient. Audio is provided for each one. The audio files are downloadable, also for free.
http://www.altalang.com/beyond-words/2010/02/16/haitian-creole-in-translation-medical-phrase-pronunciation-guide/
http://www.altalang.com/beyond-words/2010/02/16/haitian-creole-in-translation-medical-phrase-pronunciation-guide/
Subscribe to:
Posts (Atom)